英語の README が読めるなら洋書も読める

2 分で読めます
洋書読書術技術書

この記事は約 4 分で読めます。

あなたは既に英語の技術文書を読んでいる

「洋書は英語だから無理」と思っているエンジニアに質問です。GitHub の README を読んでいますか。npm パッケージのドキュメントを読んでいますか。Stack Overflow の回答を読んでいますか。

これらを読んでいるなら、あなたは既に英語の技術文書を読む力を持っています。洋書の英語は、README の英語と大きく変わりません。

README と洋書の英語は同じ構造

技術書の英語は、文学作品の英語とは別物です。使われる語彙は限定的で、文の構造はシンプルです。主語 + 動詞 + 目的語の基本構文が大半を占め、複雑な修辞や比喩はほとんど出てきません。

README で見慣れた表現がそのまま洋書にも登場します。"This function takes a callback and returns a promise." "You should avoid mutating state directly." "The following example demonstrates how to..." これらの表現パターンは、README でも洋書でも同じです。

洋書が README より難しく感じる理由

1. 量の問題

README は数ページですが、洋書は数百ページあります。英語を読む体力が持たないと感じるのは、1 ページの難易度ではなく、総量に圧倒されているだけです。

対策は、1 日 5 ページだけ読むことです。5 ページなら README 1 つ分の量です。毎日 5 ページ読めば、300 ページの本を 2 ヶ月で読み切れます。

2. 説明文の長さ

README はコード例が多く、説明文は短いです。洋書は概念の説明が長く、コード例の間に数ページの文章が挟まります。

対策は、コード例を先に読むことです。コード例だけを追って全体の流れを掴み、その後で説明文を読みます。コードが理解できていれば、説明文は確認作業になるため、英語の負荷が下がります。

3. 未知の技術用語

README で使われる用語は、自分が使っている技術の用語なので馴染みがあります。洋書では、自分が知らない概念の英語用語が出てくるため、語彙の壁を感じます。

対策は、知らない用語を日本語で先に調べることです。概念を日本語で理解してから英語の説明を読むと、英語の文章が「知っている概念の英語表現」に変わり、読みやすくなります。

最初の 1 冊の選び方

洋書デビューには、以下の条件を満たす本を選んでください。

自分が既に日本語で読んだことがあるテーマの本。内容を知っているテーマなら、英語がわからなくても文脈から推測できます。

コード例が豊富な本。コードは万国共通なので、英語の説明が理解できなくてもコードから意味を読み取れます。

200 ページ以下の薄い本。最初から大著に挑むと挫折します。薄い本で「洋書を 1 冊読み切った」という成功体験を作ることが最優先です。

英語のプログラミング書籍の中から、自分が得意な分野の薄い本を 1 冊選んでみてください。

翻訳書との併読も有効

同じ本の日本語版と英語版を両方持っておき、英語で読んで詰まったら日本語版で確認する方法も効果的です。翻訳の質が高い本であれば、日英を行き来することで英語の読解力が自然に鍛えられます。

関連記事

まとめ

GitHub の README を読めるエンジニアは、洋書を読む基礎力を既に持っています。量の問題は 1 日 5 ページで解決し、説明文の長さはコード先読みで対処し、未知の用語は日本語で先に調べる。この 3 つの対策で、洋書への心理的ハードルは大幅に下がります。README が読めるなら、洋書も読めます。

共有:Xはてブ

この記事は役に立ちましたか?

関連用語

関連記事

英語 2 割、図 3 割、コード 5 割 - 洋書が意外と読める理由

洋書の技術書は英語力がないと読めないと思っていませんか。実は技術書の情報の半分以上はコードと図で構成されており、英語力が低くても読み進められます。その具体的な方法を紹介。

洋書の技術書を読むコツ - 英語が苦手でも読み切る方法

技術書の英語が小説より読みやすい理由と、最初の 1 冊の選び方、挫折しない読み進め方を紹介します。

日本語で読める技術書は世界の 1 割しかないという現実

英語圏で出版される技術書のうち、日本語に翻訳されるのはごく一部です。この情報格差の実態と、格差を埋めるための現実的なアプローチを考えます。

プログラミングの本に出てくる英語がわからなくても大丈夫

プログラミングの本を開くと英語がたくさん出てきます。でも全部わからなくて大丈夫。最低限知っておけばいい英単語と、英語が読めなくても本を読み進めるコツを紹介します。

翻訳書の技術書を楽しむコツ - 翻訳の壁を乗り越える

翻訳書の技術書の質を見分けるポイントと、翻訳特有の読みにくさを乗り越える 3 つのコツを紹介します。

技術書の「わからない」を分解する技術 - 挫折の正体を見極める

技術書を読んでいて「わからない」と感じたとき、その原因は 1 つではありません。5 種類の「わからない」を分類し、それぞれの対処法を解説します。